If you enjoy the classic SNES console RPGs, there’s an amazing world of fan-translated Japanese classics you can try out thanks to the hard working fans who took the time to painstakingly translate and craft ROM patches that let you enjoy them in English. Here’s our first in a long list of games to try out. This week we focus on Square, who churned out beautiful games in the 90’s for the Super Famicom and really set the bar high for atmospheric and long-play RPGs.
While some of these games have since been translated and released on other systems, there’s nothing quite like playing the SNES originals. See our previous article on how to set up the software you need to patch. It literally only takes a few minutes to do it for each game. Read on to find hours of epic immersion.
We’ve had tons of articles reviewing some amazing romhacks here on videogamedj.com and yet we’ve only scratched the surface of some of the awesome modifications to your classic favorite games that are out there. The tutorial below can help you not only create the altered playable version of any of the games we’ve reviewed from the original ROM, but it can also open up a huge world of fan-translated Japanese games that you can now play in English.
As any gamer knows, classic console gaming was far bigger in Japan than it ever was in North America. This fact and the lag between getting games translated and new consoles taking over the market lead to a number of incredibly polished, classic gaming masterpieces never getting translated and/or never being released to the North America market.
This is especially true of the SNES/Genesis era when roleplaying games in particular started to become epic works of art with beautiful soundtracks. It’s an interesting period to revisit. You can see the origins many game ideas that are now common – branching plots, real-time RPG battles and character development that impacts the ending – they all got their start in some of these lost gems.
While some of these games have been translated and released officially on other platforms, some have not. Some of the official translations are inferior versions of the originals that don’t quite play the same. Thanks to fan translations that patch the original rom with english text, you can enjoy these games in their original format without learning Japanese first.
While some of the patched English ROMs are available for direct download, many are not. The patches and Japanese ROMs are easier to get, so its up to you to do the patching. Here’s a quick run through on how to do it.
Aeon Genesis has completed their 10-year ROM translation project of Konami’s 8-bit NES sci-fi 1991 RPG Masterpiece Lagrange Point.
Lagrange Point is one of the most advanced NES games ever to come out. On a technical level, it uses Konami’s VRC7 sound chip to create FM synthesis on the original NES. The soundtrack has a character all its own and the FM Synths really lend themselves to the game’s space theme.